El Comité de Consejeros de H&V para el Apoyo a las Familias Latinas

The H&V Advisory Council for Latino Family Support

Reconocemos que un número significativo de familias en los capítulos y programas de Manos y Voces (en Inglés, Hands & Voices, H&V) usan el idioma de Español como su idioma nativo. En H&V estamos motivados para expandir los esfuerzos existentes en los capítulos locales, así como en la oficina central de H&V, a través del Comité de Consejeros de H&V para el Apoyo a las Familias Latinas para distribuir recursos, proporcionar liderazgo con compasión y formalizar apoyo innovador alrededor del apoyo a las familias de habla hispana. El Comité de Consejeros de H&V para el Apoyo a las Familias Latinas ofrece oportunidades para la autodeterminación y el liderazgo en el apoyo a la comunidad latina. El Comité de Consejeros de H&V para el Apoyo a las Familias Latinas es un importante grupo de expertos que traen una amplia gama de participantes comprometidos a compartir ideas y estrategias para apoyar los esfuerzos para servir a las familias latinas. Para obtener más información sobre este proyecto, envíe un correo electrónico a Ana@HandsandVoices.org

We recognize that a significant number of families in Hands & Voices chapters and programs use Spanish language as their native language. We at H&V are motivated to expand existing efforts in local chapters, as well as at H&V headquarters, through the H&V Advisory Council for Latino Family Support to disseminate resources, provide leadership with compassion, and formalize support for innovation around supporting Spanish-speaking families. The H&V HQ Advisory Council for Latino Family Support provides opportunities for self-determination and leadership in supporting the Latino community. The H&V Advisory Council for Latino Family Support is an important group of experts who bring a wide range of participants committed to sharing ideas and strategies to support efforts to serve Latino families. For more information about this project, please send an email to Ana@HandsandVoices.org

Join our quarterly Community Forum meetings / Únase a nuestras reuniones trimestrales del Foro de la Comunidad:

For more information and to Register Click Here / Para más información y para registrarse haga clic aquí

Meet our Advisory Council /
Conozca a nuestro Comité de Consejeros

Ana

Ana Brooks

My name is Ana Brooks, I currently work for Hands & Voices HQ. I was born in Mexico to Salvadoran Parents and was raised in Southern California. I am a proud Mom of two children. Our oldest was born with bi-lateral sensorineural hearing loss. Hands & Voices was there to support us in the early stages of my child’s diagnoses. My family and I currently reside in Oregon and my child attends and a well-supported mainstream educational program. I am committed to assisting and supporting parents of DHH children in achieving success by sharing resources and empowering them to find their advocacy voice.

En Espanol

Mi nombre es Ana Brooks, actualmente trabajo para la oficina central de Manos y Voces (H&V HQ). Nací en México de padres Salvadoreños y crecí en el sur de California. Soy una orgullosa madre de dos hijos. Nuestra hija mayor nació con pérdida auditiva neurosensorial bilateral. Hands & Voices estuvo allí apoyándonos en las primeras etapas del diagnóstico de mi hija. Mi familia y yo actualmente vivimos en Oregon y mi hija asiste un programa educativo convencional bien apoyado. Estoy comprometida a ayudar y apoyar a los padres de niños DHH a que logren éxito por medio de compartiendo recursos y empoderándolos para que encuentren su voz de defensa.

lourdes

Lourdes Alvarez

My name is Lourdes Alvarez and I am a Pediatric Nurse Practitioner in El Paso Texas.   I am the proud mother of three adults who have all chosen teaching as their profession.  Josh my eldest son teaches math and science in middle school. Amanda my youngest, is a second grade teacher. My middle son CJ is deaf and is a high school English teacher at the Texas School for the Deaf in Austin Texas.  He is currently working on his master’s degree from Gallaudet University.   My son was diagnosed with a severe to profound hearing loss at 19 months of age.  At the young age of twenty-one, I had to very quickly become a sign language teacher, speech therapist, interpreter, advocate, hearing aid and FM system technical expert, social worker, teacher as well as continue being a mother and wife as I dealt with my own growing and grieving process.  All these roles occurred simultaneously while continuing to raise a family that included a newborn, a deaf very active toddler and a school-age child. The journey has been challenging, rewarding, frustrating and full of many obstacles but through it all it has shaped and molded me into the person I am now.  Throughout my son’s preschool through high school educational  years,  I became very knowledgeable about his educational rights and lived through the growing pains of the Americans with Disabilities Act and its enforcement here in our community. My days as an advocate and Mentor in the deaf and disabilities arena are some of my fondest memories . I currently act as an advocate for my patients and I am very proud to say that my son took over advocating for himself his Junior year of high school and now advocates for himself and many others in the deaf community here in El Paso. 

En Español

Mi nombre es Lourdes Álvarez y soy enfermera pediátrica practicante en El Paso, Texas.   Soy la orgullosa madre de tres adultos que han elegido la educación como su profesión.  Josh, mi hijo mayor, maestro de matemáticas y ciencias en la escuela secundaria. Amanda, mi hija menor, es maestra de segundo grado. Mi hijo mediano CJ es sordo y es profesor de inglés de secundaria en la Escuela para Sordos de Texas en Austin, Texas.  Actualmente está trabajando en su maestría de la Universidad de Gallaudet.   A mi hijo le diagnosticaron una pérdida auditiva de severa a profunda a los 19 meses de edad.  En mi temprana edad de veintiún años, tuve que convertirme rápidamente en maestra de lenguaje de señas, terapeuta del habla, intérprete, defensora, experta técnica en audífonos y sistemas FM, trabajadora social, maestra, así como continuar siendo madre y esposa mientras lidiaba con mi propio proceso de crecimiento y duelo.  Todos estos papeles ocurrieron simultáneamente mientras continuaba criando una familia que incluía un recién nacido, un niño sordo muy activo y un niño de edad escolar. Mi jornada ha sido desafiante, gratificante, frustrante y lleno de muchos obstáculos, pero a través de todo esto me ha formado y moldeado en la persona que soy ahora.  A lo largo de los años educativos de preescolar y secundaria de mi hijo, me familiaricé mucho con sus derechos educativos y viví los dolores de crecimiento de la Ley de Estadounidenses con Discapacidades y su aplicación aquí en nuestra comunidad. Mis días como defensora y mentora en el campo de las personas sordas y discapacitadas son algunos de mis mejores recuerdos. Actualmente actúo como defensora de mis pacientes y estoy muy orgullosa de decir que mi hijo se hizo cargo de abogar por sí mismo en su tercer año de escuela secundaria y ahora aboga por sí mismo y por muchos otros en la comunidad sorda aquí en El Paso. 

Marbely

Marbely Barahona

My name is Marbely Barahona. I am originally from Caracas-Venezuela and have lived in New Orleans for the past 23 years. I am married to Asahel Barahona, and we are parents of 6 children, 2 girls and 4 boys. Our oldest son is profoundly deaf and received a cochlear implant at the age of 5. He was fully mainstreamed in regular education classes at his home district school, graduated high school in 2018, and took 2 sabbatical years to serve a mission for his church. I am a board member of LA Hands & Voices; I am also a Guide by Your Side Bilingual Parent Guide. I am a member of the Louisiana Advisory Council for the Early Identification of infants with on which I sit as a parent of an oral deaf child. I have participated in several collaborative teams through the years; in 2011-12, I participated in the NICHQ IHSIS collaboration, serving as my state team’s Parent Consultant where I became experienced in using the Model for Improvement. My leadership role on the team as a parent was a wonderful opportunity to influence and share advice to the team about a wide range of needs for change in the EHDI system. I actively participated in planning, implementing, and evaluating Plan-Do-Study-Act (PDSA) cycles to help my state successfully reduce “loss to follow-up”. I work part-time for the LA EHDI Program as a Bilingual Parent Consultant, helping Spanish-speaking families navigate the EHDI process. In addition, one of my responsibilities in this position is to contact all families of babies reported “lost to follow-up” to support and assist them in obtaining needed services and maintain tracking data of the results. With Louisiana Hands & Voices Guide by Your Side program, I am the only bilingual Guide in my state, which allows me to serve my community from the very big cities to the small rural towns of the state. Working with Latino families is my calling. I feel that we can get better results when families are informed, educated, and take full responsibility for their children’s journey. For the past 10 years, I have dedicated my career and my life to do that. After supporting and assisting families, it is most rewarding to me to see families that I serve become independent, self-sufficient, and empowered to influence their children’s future. Ultimately, that is my goal!

En Espanol

Mi nombre es Marbely Barahona. Soy originaria de Caracas-Venezuela y he vivido en Nueva Orleans durante los últimos 23 años. Estoy casada con Asahel Barahona y somos padres de 6 hijos, 2 niñas y 4 niños. Nuestro hijo mayor es sordo y recibió un implante coclear a la edad de 5 años. Se incorporó por completo en las clases de educación regular en la escuela de su distrito, se graduó de la escuela secundaria en el 2018 y tomó 2 años sabáticos para servir en una misión para su iglesia. Soy miembro de la junta directiva de Manos y Voces de Louisiana y también soy una madre Guía para el programa de Una Guía a su Lado de Manos y Voces. Soy miembro del Consejo Asesor para Sordos de Louisiana en el que funciono como madre de un niño con implante coclear. He participado en varios equipos de colaboración a lo largo de los años; en 2011-12, participé en la colaboración NICHQ IHSIS, sirviendo como Consultora de Padres a mi equipo estatal donde adquirí experiencia en el uso del Modelo para Mejorar. Mi liderazgo en el equipo como madre fue una oportunidad maravillosa para influir y compartir consejos con el equipo sobre una amplia gama de necesidades de cambio en el sistema EHDI. Participé activamente en la planificación, implementación y evaluación de los ciclos Planear-Hacer-Estudiar y Actuar (PDSA) por sus siglas en inglés, para ayudar a mi estado a reducir con éxito los casos perdidos. Trabajo a tiempo parcial para el Programa LA EHDI como Consultora Bilingüe, ayudando a las familias de habla hispana a navegar el proceso EHDI. Además, una de mis responsabilidades en esta posición es contactar a todas las familias de bebés que se informaron "perdidos durante el seguimiento" para apoyarlos y ayudarlos a obtener los soy los servicios necesarios y mantener datos de seguimiento de los resultados. Como Una Guía a su Lado, única guía bilingüe en mi estado, lo que me permite servir a mi comunidad desde las ciudades más grandes hasta los pequeños pueblos rurales del estado. Trabajar con familias latinas es mi vocación. Siento que podemos obtener mejores resultados cuando las familias están informadas, educadas y asumen toda la responsabilidad del proceso de salud de sus hijos. Durante los últimos 10 años, he dedicado mi carrera y mi vida a hacer eso. No hay nada más gratificante para mí que después de un período de apoyo y asistencia, ver a las familias a las que sirvo ser independientes, autosuficientes y asumiendo la responsabilidad del futuro de sus hijos. ¡En definitiva, ese es mi objetivo!

Mariana

Mariana Barquet

Mariana has served the Hispanic community as their Parent Guide (Statewide) since 2015 and has followed children from identification through procurement of services and placement in the school system. She was born and raised in Mexico City and moved to the US when she was 28. She has lived in Virginia, Florida and Indiana. Mariana is the proud mother of two children, her youngest was born profoundly deaf. The family lives in the Indianapolis area and enjoys the warm hospitality of the Midwest. She currently serves on the EHDI State Advisory Committee and has presented several times at the EHDI National Conference and the Hands & Voices National Conference. Aside from her family, she is most passionate about ensuring that every Hispanic child with hearing loss in Indiana has access to and receives qualified services to meet their needs and achieves successful outcomes. “Every DHH child deserves the absolute best outcomes that our system and support can provide, our GBYS and ASTra programs are here to make that a reality.”

Mariana is the Indiana Guide By Your Side Program Coordinator, ASTra Program Coordinator and Indiana Hands and Voices, Treasurer

En Espanol

Mariana ha trabajado con la comunidad Hispana como su Guía de Padres (cubriendo todo el Estado) desde 2015 y ha apoyado a las familias desde el momento de la identificación hasta la etapa educativa incluyendo los servicios y plantel escolar. Nacida en la Ciudad de México, vivió ahí hasta los 28 años cuando se mudó a los Estados Unidos. Ha vivido en los estados de Virginia, Florida e Indiana. Mariana es la orgullosa madre de dos niños, el más pequeño nacido con pérdida auditiva profunda bilateral. Vive con su familia en la ciudad de Indianápolis donde se siente muy a gusto con la hospitalidad de la gente del centro del país. Actualmente contribuye con el Comité Estatal de EHDI (Programa de Detección e Intervención Temprana para la Audición, por sus siglas en Inglés) y ha presentado varias veces en las conferencia nacionales de EHDI y de la organización Manos y Voces. Aparte de disfrutar a su familia, su gran pasión es el asegurarse que todo niño Hispano en el estado de Indiana que tiene pérdida auditiva reciba servicios de calidad para apoyarlos en las necesidades que presentan para así lograr sus metas. “Todo niño con pérdida auditiva se merece el mejor futuro que podemos proveer a través del sistema médico y educativo, nuestros Programas de Guía de Padres y Defensa de Derechos Educativos apoyan a los Padres para que esto se vuelva realidad.”

Gabby and her family

Gabby Meza

We are a blended family comprised of my husband Enrique, myself and our 7 children (our oldest three daughters residing in Minnesota). Our youngest is our 3-year-old Juanito, born with bilateral profound deafness. Further testing confirming the diagnosis of Usher’s Syndrome 1f, a rare genetic disorder affecting 1 out of 600,000 children in the world, causing deaf blindness in children as young as 10, along with lack of vestibular function. I am currently a GBYS Parent Guide serving the Latino families in the State of Nebraska and have a BS degree in Criminal Justice Administration, a Master’s of Arts in Secondary Education and a Master’s of Arts degree in Curriculum in Instruction, which of the latter two I wish I may utilize in making a difference in educating and advocating for Spanish speaking families with deaf or hard of hearing children.

En Espanol

Nuestra familia está compuesta por mi esposo, Enrique y nuestros 7 hijos (las 3 mayores de nuestras hijas residen en el estado de Minnesota). Juanito es el más pequeño, con solo 3 añitos de edad. El nació con sordera profunda bilateral, y posteriormente estudios genéticos confirmaron el diagnostico de síndrome de Usher’s, tipo 1-f. Este síndrome es considerado extremadamente raro, ya que afecta a solo 1 persona de cada 600,000 en el mundo. Las implicaciones de tener este síndrome incluyen sordera total, ceguera y problemas de balance, en promedio afectando la vista en niños desde los 10 años de edad. Actualmente formo parte de Manos y Voces en Nebraska y ayudo a familias hispanas por medio de este programa. Recibí una licenciatura en Criminología, una maestría en educación secundaria y una maestría en educación y plan de estudios. Mi meta es utilizar la educación que obtuve para servir de apoyo a familias de habla hispana y asistirles en la enseñanza de abogar por sus hijos de audición limitada y/o sordos.

Elena Miranda

Elena Miranda has been with Minnesota Hands & Voices since August 2017 serving Culturally Diverse Families, finding resources, support, and family connections. She is passionate about social interaction with new families.

She is a single mom of the 3 kids, her oldest is bilateral profound deaf. He’s primary communication mode is ASL but also speaks Spanish and English. 

Elena is an active woman how cares about others finding the way to support them with her Latinas Group.

She really enjoys almost everything she does with their kids, cook, organize things, play with her kiddos, paddleboard, play in the snow, bike, and decorate. One of the things she loves to do is read books for their kid's classmates at elementary age in ASL, Spanish and English. 

She truly believes that the less isolated the granted is the success in everything you do.

En Español

Elena Miranda ha estado con Manos y Voces de Minnesota desde Agosto del 2017 sirviendo a familias culturalmente diversas, encontrando recursos, apoyo y conexiones con otras familias. Le apasiona la interacción social con nuevas familias.

Ella es madre soltera de 3 hijos, el mayor tiene sordera profunda bilateral. Su principal modo de comunicación es ASL, además de hablar Español e Inglés.

Elena es una mujer activa que se preocupa por los demás encontrando la manera de apoyarlos con su Grupo de Latinas.

Realmente disfruta casi todo lo que hace con sus hijos, cocinar, organizar cosas, jugar con sus hijos, remar, jugar en la nieve, andar en bicicleta y decorar. Una de las cosas que le encanta hacer es leer libros para los compañeros de clase de sus hijos en edad de primaria en ASL, Español e Inglés.

Ella verdaderamente cree que cuanto menos aislados estemos, hay mayor probabilidad de éxito en todo lo que hace.

 

Yuliana

Yuliana Trujillo

My name is Yuliana Trujillo, I am a Lead Family Support Advocate for the Statewide Outreach Center at Texas School for the Deaf. My family and I reside in Wichita Falls, Texas. My husband and I have 3 beautiful daughters, Yanin who is 19 years old, and currently a sophomore in college. Alexis is 16, she is a sport lover. Then is little Alyssa who is 6 years old, she has a happy and bubbly personality. Yanin is my deaf child; she has sensorineural bilateral hearing loss and has been bilaterally implanted since early age.

I learned about Texas Hands & Voices through Yanin’s Deaf Ed teacher; she said due to my high involvement in advocating for D/HH kiddos and Yanin's education, she thought I could make a decent Parent Guide. And the rest is history, I’ve been involved with Hands and Voices since 2011.

En espanol

Mi nombre es Yuliana Trujillo, soy la líder en abogacía de apoyo familiar para el programa Statewide Outreach Center at Texas School for the Deaf. Mi familia y yo vivimos en Wichita Falls Tx. Mi esposo y yo tenemos tres hermosas hijas. Yanin tiene 19 años, ella cruza su segundo año en la universidad. Alexis tiene 16 años y es una amante del deporte, y la pequeña Alyssa de 6 años y con la personalidad más graciosa y tierna que te puedes imaginar. Mi hija Yanin tiene hipoacusia neurosensorial en los dos oídos, su diagnóstico fue tardío a la edad de un año. Ella usa implantes cocleares en los dos oídos.

Yo aprendí del programa de Manos Y Voces de Texas por medio de la maestra de educación especial de Yanin. Ella me informó que había una posición abierta para un Padre Guía, y me animo debido a lo envuelta y dedicada que estaba yo con la educación de mi hija. Esta maestra dijo que ahí es donde yo pertenecía, ayudando a otros papas como yo. ¡Llene la solicitud y el resto es historia, he estado formando parte de Manos y Voces desde el 2011!

.

Toni

Toni Vega

Our journey started in 2009 with the birth of our daughter, Isabella. At birth, Isabella failed her hearing screening and since then we have been on this journey. Now, our family of 5 includes myself, my husband Nathan, Isabella, and our two boys, Roman (5) and Nathanael (2) who are both hearing. Isabella is deaf and what we call a total communication kiddo. Bilaterally implanted, she uses her voice when she chooses but considers American Sign Language to be her primary mode of communication. Over the years, she has learned to advocate for herself and her communication preferences. Our family has learned, and continues to learn, sign language to communicate with her. Isabella attends a dual enrollment program here in Tucson and is happy and thriving. She also plays sports and participates in the deaf community at ASDB.I joined Hands & Voices with the desire to support parents - especially Spanish-speaking families. My family believes every child is unique and so are their needs. Meeting and interacting with other families like mine is a blessing and a huge support.

En Espanol

Nuestra historia empezó en el año 2009 con el nacimiento de nuestra hija Isabella. Al nacer, Isabella fue diagnosticada con una pérdida auditiva en los dos oídos. Desde ese día, todo cambio. Mi familia de 5 incluye a Isabella, a mi esposo Nathan, a Roman (5) y a Nathanael (2), los dos con audición normal. Isabella tiene y usa dos implantes para oír. Ella habla cuando quiere, pero utiliza el Lenguaje de Señas Americano más que nada. Con el tiempo Isa ha crecido, y ahora sabe lo que funciona mejor para ella. Nuestra familia usa y sigue aprendiendo el Lenguaje de Señas Americano para comunicarnos más efectivamente con ella. Isabella está en una escuela de integración de clases generales donde está feliz y saliendo adelante increíblemente. Incluso, participa en un programa de deportes de la comunidad sorda en Tucson. Cuando empecé a trabajar con Manos y Voces de Arizona, mi deseo era apoyar a las familias de nuestra comunidad, especialmente a las familias hispanas. Yo creo que todos los niños son diferentes y requieren recursos personalizados. La habilidad de conocer a otras familias con hijo/hijas con pérdida auditiva es un gran recurso para apoyar a nuestros hijos en su vida y crecimiento. Este tipo de apoyo es único.